Everyday stories #36
Songs Are the Names We Bear in Times of Peace
What are you made of?
What are you made of?
Water, largely. And of foolishness
You’ve learned the hard way about a hundred chords
that won’t help you change the world
All those books read on trains
just to understand the language of the rain on the glass
In which sunrise did you land?
Where are the spaceships? The time machines built as a child?
Songs are nothing but hats in the air
bonfires
nostalgia
days of celebration
manifestos of fragility
pennies scattered on the ground
Songs are the names we bear in times of peace
The croaking of frogs
the moon in the evening
as you leave
walking backwards
among the obsequiousness of cats
the uncertain benevolence of men
and the great noontide in your pocket
What are you made of?
Water, largely. And of foolishness
And of a love
that does not want to pass
Di cosa sei fatto?
Di acqua, in gran parte. E di stupidità
Hai imparato a fatica un centinaio di accordi
che non ti serviranno a cambiare il mondo
Tutti quei libri letti sui treni
solo per capire il linguaggio della pioggia sui vetri
In quale alba ti sei fermato?
Dove sono le astronavi? Le macchine del tempo
costruite da bambino?
Le canzoni non son altro che cappelli in aria
falò
nostalgie
giorni di festa
manifesti di fragilità
monetine da cinque centesimi sparse a terra
Le canzoni sono
i nomi che portiamo in tempo di pace
il gracidare delle rane
la luna di sera
mentre te ne vai
camminando all’indietro
tra gli ossequi dei gatti
la benevolenza incerta degli uomini
e il grande meriggio in tasca
Di cosa sei fatto?
Di acqua, in gran parte. E di stupidità
E di un amore
che non vuol passare